找回密码
 立即注册
★★★教你玩转月半叔茶坊★★★
→长春LY会所修车大队总部←
广告位招租中
广告位招租中
查看: 7472|回复: 0

作家刘震云获意大利国际南北文学奖

[复制链接]
发表于 昨天 23:10 | 显示全部楼层 |阅读模式

朋友,既然来了,加入我们的大家庭呗~

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
2月20日,意大利国际南北文学奖(Premio Internazionale Nord-Sud)颁给了中国作家刘震云。

; E$ q6 Y' \6 w7 k9 ~  T! z
: r( l! Y; x+ Q# u, f8 F2 u5 L
刘震云在授奖现场

1 B* d( [# D1 h  p8 A+ R8 e0 e  n
意大利国际南北文学奖是意大利具有紧张影响力的文学奖项,评审团由意大利学者、作家、批评家构成。该奖项夸大国际视野,注意作品的文学代价与社会心义。历届获奖者包罗以色列作家阿摩司·奥兹(Amos Oz)、西班牙作家胡安·何塞·米利亚斯(Juan José Millás)、法语作家玛丽斯·孔戴(Maryse Condé)、诺贝尔文学奖得到者英国作家埃利亚斯·卡内蒂(Elias Canetti)以及诺贝尔文学奖得到者奥地利作家彼得·汉德克(Peter Handke)等。

, m4 @4 N0 y( h2 D0 D* a, Q2 a

' g$ ~  \: P# g& H! x
刘震云在授奖现场
/ s: y3 X4 k! m( ?- f7 K
评审委员会表现,授予刘震云此奖是“因其作品中独到的哲思与幽默,深刻影响了多个语种的读者”。这也是中国小说家初次得到该奖项。
' C' r3 |, b7 _" T# i' Z$ @4 G) Z
从假造的“老詹”到实际的文化共鸣
9 e4 K6 p4 t2 [; {) ?, A
刘震云与意大利的文学纽带,起首根植于其小说文本内部。在其代表作《一句顶一万句》中,一位名为“老詹”的意大利传教士是贯穿叙事的关键人物。
4 I$ q' d& ^& {
小说中的老詹是意大利米兰人,本名詹姆斯·希门尼斯·歇尔·本斯普马基(James Jimenez Schell Benspumaki),中国名字叫詹善仆。他26岁来到中国河南延津传教,在延津生存了四十多年,终极只发展了八个信徒。
4 |; ]! r8 o9 c0 M

& J6 z) y# D9 U, |# c
《一句顶一万句》书封

* D$ v! w4 O" s4 z
刘震云本人曾阐释这一脚色的意义:“有老詹的延津和没有老詹的延津是差别的。”这个脚色所承载的异质文化视角与“明知不可为而为之”的坚固精力,为故事注入了逾越地区文化的思索。一个更具戏剧性的实际反响是,刘震云在外洋交换时获悉,书中老詹妹妹的孙子在实际中成为了米兰大教堂的大主教,这一假造与实际的不测交错,被作家形容为“哲学和文学的量子胶葛”。

5 q! Q( c4 G2 o! g' Q
- c8 i4 K5 K0 u: y6 t+ f
刘雨霖导演版《一句顶一万句》剧照
* k. u* {, a# U+ Z% p
汹涌消息记者还留意到,根据国家影戏局2023年存案公示信息,导演管猛将执导影戏《一句顶一万句之老詹》,该片改编自刘震云获茅盾文学奖的同名小说。与2016年刘雨霖执导的版本(聚焦牛爱国的婚姻危急)差别,管虎版将视角锁定在小说中的焦点副角——意大利传教士“老詹”身上。影片将报告老詹在上世纪初到延津传教,传教未果后融入本地五行八作,并将延津人对生存的态度与幽默精力通报回意大利的故事。

/ h# P+ L2 s% u
意大利闻名汉学家、翻译家帕特里齐娅·利贝拉蒂(李莎)与刘震云保持了恒久精密的互助关系,她也是刘震云多部作品意大利语版的译者。
( q* a9 D) |* q2 j2 `
                【责任编辑:赵超】
关于群组、梯子等各类问题,请发送邮件至 查阅邮件的回复教程即可.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表